Japanese Short Stories

ツルの恩返おんがえし / The Crane of Gratitude

Japanese Script

おとこはなにもうことができませんでした。「わたしはあなたにごはんをもらったツルです。あのわたしのためにごはんをようしてくれて、本当ほんとうにうれしかった。だから、あなたにおれいをするために、このいえました。でも、わたしがツルだということをられたので、もうここにいることはできません。」そううと、おんなはツルのからだもどって、いえていきました。「って。ってくれ。」おとこおんないましたが、おんなへんをしません。おんながいなくなったあと、おとこおんなにひどいことをしたとがつきました。それからおとこおんなかえってるのを毎日まいにちちました。しかし、おんな二度にどおとこいえにはかえってませんでした。

English Translation

The man couldn’t say anything. “I’m the crane who received the meal from you. That day, you prepared the meal for me and I was really glad with that. So, I came to this house to do something for you. However, I was found that I was a crane, so I cannot be here any longer,” the woman said, and then she return to the crane body and left the house. “Wait. Wait,” the man said to the woman, but she didn’t reply. After the woman left, the man realized that he did heartless things to her. Since then, the man was waiting for her to come back every day. However, the woman never came back his house.

Vocabulary

Words Types Meanings
もらう u-verb to receive, to take, to accept
よう noun, suru verb preparation, arrangements, getting ready
だから conjunction so, therefore
れい noun thanks, gratitude
もど u-verb to return, to go back
u-verb to wait
へん noun, suru verb reply, answer, response
ひどい i-adjective cruel, heartless, hard, harsh
二度にど adverb never again (with negative verb)

Google Ads